वेल्श नागरी सेवक आणि शिक्षणतज्ञ आठ इंग्रजी शब्दांचे भाषांतर करण्यासाठी एका दिवसापेक्षा जास्त वेळ घालवतात

वेल्श सिव्हिल सेवक फक्त आठ इंग्रजी शब्दांचे भाषांतर करण्यासाठी ‘अवे डे’ मध्ये भाग घेण्यासह शैक्षणिकांसह काम करत आहेत.
‘साऊंडस्केप्स’, किंवा नियोजन अनुप्रयोगांवर परिणाम करणाऱ्या आवाजाच्या आठ वर्णनांसाठी वेल्श समतुल्य आणण्यासाठी चार भागांचा उपक्रम राबविण्यात आला.
तरीही शेवटी 43 अधिकारी आणि आठ शिक्षणतज्ञांचा सहभाग असलेल्या चर्चा असूनही, ते फक्त चार एकमत करारनामे आणण्यात यशस्वी झाले.
समीक्षकांनी ‘आनंददायी’, ‘शांत’, ‘अनपेक्षित’, ‘नीरस’, ‘त्रासदायक’, ‘अराजक’, ‘घटनाप्रधान’ आणि ‘व्हायब्रंट’ या शब्दांसाठी वेल्श समतुल्य प्रदान करण्याच्या उद्देशाने प्रक्रियेवर टीका केली आहे.
देशाच्या लोकसंख्येच्या 17.8 टक्के लोक वेल्श बोलतात – अंदाजे 538,000 लोक, रेकॉर्डवर सर्वात कमी, 2021 मधील सर्वात अलीकडील जनगणनेनुसार.
या भाषांतर कार्यक्रमासोबत असलेल्या अधिकृत अहवालात असेही नमूद करण्यात आले आहे की ‘सर्व वेल्श भाषक आता नैसर्गिकरित्या द्विभाषिक आहेत’.
हे संशोधन साऊंडस्केप ॲट्रिब्यूट्स ट्रान्सलेशन प्रोजेक्टसाठी होते, ‘ज्या ठिकाणी इंग्रजी प्राथमिक किंवा एकमेव भाषा नाही अशा ठिकाणी डेटा संकलन सुलभ करण्यासाठी या विशेषतांसाठी भाषांतर प्रदान करा’ आणि युनिव्हर्सिटी कॉलेज लंडन यांच्या नेतृत्वाखाली.
काही 10 वेल्श सरकारी अनुवादकांनी सुरुवातीला पहिला मसुदा तयार केला, त्यानंतर 13 नागरी सेवकांनी दोन तासांच्या कार्यशाळेत भाग घेतला.
वेल्श सरकारचे अधिकारी आठ इंग्रजी शब्दांचे भाषांतर करण्याच्या उद्देशाने एका संशोधन योजनेत भाग घेत आहेत, ज्याला समीक्षकांनी ‘वेस्ट’ म्हटले आहे – कार्डिफमधील सेनेडचे चित्र आहे
त्यानंतर त्यांचे निष्कर्ष यूसीएलच्या पाच संशोधकांनी पुनरावलोकनासाठी पाठवलेजे रिसर्च इंग्लंड-समर्थित कार्यक्रमात भाग घेत होते.
आणि शेवटी कार्डिफमधील कॅथेस पार्क येथील सरकारी कार्यालयांमध्ये संशोधकांनी ‘अनुवाद सेवा दूर दिवस’ असे वर्णन केले होते, ज्यामध्ये 30 वेल्श सरकारी अनुवादक तसेच कार्डिफ विद्यापीठातील तीन वेल्श भाषा विद्वान आणि मानक वेल्श शब्दकोश Geiriadur Prifysgol Cymru यांचा समावेश होता.
2015 च्या कायद्यापासून ‘सामाजिक, आर्थिक, पर्यावरणीय आणि सांस्कृतिक कल्याण’ सुधारण्याच्या उद्देशाने वेल्श सरकारच्या नियोजनाच्या दृष्टिकोनाचा ‘साउंडस्केप्स’ हा मुख्य घटक बनला आहे.
परंतु सर्वात अलीकडील प्रयत्न केवळ चार अटींसाठी सहमत एकल-शब्द वेल्श भाषांतरांसह आले.
‘शांत’, ‘नीरस’साठी ‘शांत’, ‘अराजक’साठी ‘कॉटिक’ आणि ‘व्हायब्रंट’साठी ‘जिवंत’ निवडले गेले.
तरीही येथेही काहींनी भाग घेणाऱ्यांकडून गैरसमज व्यक्त केले गेले होते, ज्यात ‘caotig’ हे इंग्रजी कर्ज शब्दाचे किंवा ‘वेंगलीश’चे उदाहरण म्हणून वर्णन केले आहे.
याचे आणखी एक उदाहरण म्हणजे ‘निवासन’, दोनपैकी एक सुचवलेले भाषांतर ‘त्रासदायक’ – दुसरे म्हणजे ‘अम्लेसेरस’.
एका ऐवजी दोन संभाव्य पर्यायांचा समावेश असलेली इतर प्रकरणे ‘आनंददायी’ साठी ‘आनंददायी’ आणि ‘आनंददायी’, ‘आनंददायक’ साठी ‘शांत’ आणि ‘मानवी’ आणि ‘घटनापूर्ण’ साठी ‘उत्साहजनक’ ‘पूर्णपणे घडणे’.
जॉन ओ’कॉनेल, टॅक्सपेयर्स अलायन्स मोहीम गटाचे मुख्य कार्यकारी, म्हणाला: ‘जर तुम्ही सरकारी कचऱ्यावर स्केच लिहायला बसलात, तर हा वास्तविक जीवनातील प्रसंग फारच अवास्तव वाटेल.’
अँड्र्यू आरटी डेव्हिस, सेनेड फॉर साउथ वेल्स सेंट्रलचे कंझर्व्हेटिव्ह सदस्य आणि वेल्समधील पक्षाचे माजी नेते, म्हणाले की ‘आठ शब्दांचे भाषांतर करण्याच्या दिशेने’ असे प्रयत्न करणे ‘हास्यास्पद’ आहे.
या कामासाठी किती खर्च आला हे माहित नाही, परंतु वेल्श सरकारने निधी दिला नाही असे सांगितले.
एका प्रवक्त्याने सांगितले की भाग घेतलेल्या 43 कर्मचाऱ्यांनी असे केले ‘बहुतेक अनौपचारिक, छोट्या बैठकांमध्ये संक्षिप्त चर्चा’ किंवा टीम्सद्वारे.
सेनेडचे कंझर्व्हेटिव्ह सदस्य आणि वेल्समधील पक्षाचे माजी नेते अँड्र्यू आरटी डेव्हिस म्हणाले की ‘आठ शब्दांचे भाषांतर करण्याच्या दिशेने’ असे प्रयत्न करणे ‘हास्यास्पद’ आहे.
ते पुढे म्हणाले: ‘आम्ही या संशोधनासाठी निधी दिला नाही. काही कर्मचाऱ्यांनी त्यांच्या नेहमीच्या कामाचा भाग म्हणून आंतरराष्ट्रीय बहुभाषिक संशोधन प्रकल्पासाठी स्वेच्छेने त्यांचे कौशल्य योगदान दिले.’
सरकारने सांगितले की वेल्श सरकारी कार्यालयातील भाषांतर सेवा कर्मचाऱ्यांसाठी नियमित प्रशिक्षण दिवसादरम्यान या प्रकल्पावर एक आयटम म्हणून चर्चा झाली आणि कर्मचारी लंडनमधील UCL कॅम्पसला भेट देत नाहीत.
अप्लाइड अकॉस्टिक्स जर्नलमध्ये लेखन, प्रकल्पामागील टीमने सांगितले: ‘हा लेख वेल्समधील ध्वनी अभ्यासासाठी महत्त्वपूर्ण कामगिरी दर्शवतो.
‘ध्वनीशास्त्र आणि वेल्श भाषेतील तज्ञांनी सहकार्य करण्याची ही पहिलीच वेळ आहे, जे एकत्र येऊन आंतरराष्ट्रीय दर्जाचे अनुलग्नक भाषांतरित केले आहे.’
Source link



