पुढील पिढीसाठी पेस्कोटोमुहकाटी -वोलास्टोके भाषा जगण्याचा प्रकल्प – न्यू ब्रन्सविक

नवीन ब्रंसविक विद्वान आणि आदिवासी वडील यांच्यात प्रेम आणि समर्पणाचा प्रकल्प जतन करीत आहे पेस्कोटोमुहकाटी-वोलास्टोके भाषा पिढ्या येण्यासाठी.
सहयोग निर्माण झाला आहे एक ऑनलाइन पोर्टल आणि या हिवाळ्यात, प्रिंट शब्दकोशाची दुसरी आवृत्ती प्रकाशित केली जाईल.
“हे फक्त माझ्या कुटुंबाची तरतूद करण्यास सक्षम नव्हते, तर ते माझ्यासाठी समृद्धीचे होते,” असे पेस्कोटोमुहकाटी भाषा आणि मेने येथील सांस्कृतिक संरक्षक मार्गारेट एपीटी म्हणाले.
तिला प्रकल्प घेण्यास उत्तेजन देण्यात आले कारण तिने स्वत: लहानपणीच अडथळ्यांचा सामना केला. तिने काही वर्षे तिच्या आरक्षणापासून दूर घालविली आणि म्हणाल्या की इंग्रजी भाषिकांसोबत राहून तिने काही भाषा गमावली.
जेव्हा ती परत आली, तेव्हा तिला पस्कोटोमुहकाटीमधील वर्गमित्रांना धडा समजावून सांगण्यासाठी तिच्या ग्रेड 1 च्या शिक्षकाची आठवण येते.
ती म्हणाली, “हे मला चकित केले.” “मी माझ्या आजीलाही सांगितले आणि ती म्हणाली, ‘तुम्हाला तुमची भाषा बोलण्यापासून रोखण्याचा त्यांचा हा त्यांचा मार्ग आहे.’
पेस्कोटोमुहकाटी भाषा आणि सांस्कृतिक संरक्षक मार्गारेट आप्ट म्हणतात की तिच्या नातवंडांमुळे तिला आपली भाषा जपण्यासाठी प्रेरणा मिळाली.
बातम्या मजला/बातम्यांचे गोलोल्स
ती तिच्या आजी होती ज्यांनी तिला दररोज घरी वापरून त्यांची भाषा बोलण्यास प्रोत्साहित केले.
ब्रेकिंग नॅशनल न्यूज मिळवा
कॅनडा आणि जगभरात परिणाम करणार्या बातम्यांसाठी, जेव्हा ते घडतात तेव्हा आपल्याला थेट वितरित केलेल्या बातम्यांचा इशारा तोडण्यासाठी साइन अप करा.
“मी माझ्या काकांना विचारले आणि त्याचा प्रतिसाद का होता, ‘ती आपण भाषा बोलता असा तिचा निर्धार होता,'” pt प्ट म्हणाला.
हा वारसा सुरू ठेवण्यासाठी आणि तिच्या नातवंडांना भाषा पाठविण्यासाठी, एपीटीने अनेक दशके संशोधन आणि मुलाखती घेण्यात घालवले आहेत.
तिने न्यू ब्रंसविकचे प्रोफेसर एमेरिटस रॉबर्ट लीविट आणि दिवंगत स्वदेशी वडील डेव्हिड ए. फ्रान्सिस यांच्याबरोबर पेस्कोटोमुहकाटी-वोलास्टोके शब्दकोषात काम केले.
त्याची पहिली आवृत्ती २०० 2008 मध्ये प्रकाशित झाली.
“माझ्या आवडत्या गोष्टींपैकी एखाद्याने शब्दकोषाविषयी बोलले होते ती वुडस्टॉक (न्यू ब्रन्सविक) येथील एक स्त्री होती ज्याने मला सांगितले… मी या पुस्तकासह झोपतो,” लिव्हिट म्हणाली.
ते बरेच “अस्खलित आकलन करणारे” म्हणतात – किंवा जे भाषा ऐकून मोठे झाले आहेत आणि ते समजून घेऊ शकतात परंतु ते बोलू शकत नाहीत – त्यांच्या भाषेबद्दल खूप लाज वाटली.
शब्दकोषाने ते बदलण्यास मदत केली.
ते म्हणाले, “हे लोक प्रभावित झाले. (ते म्हणाले) ‘आमची भाषा खरोखर काहीतरी आहे. त्याचा ठोस पुरावा येथे आहे,’ तो म्हणाला.
त्यांच्या कामासाठी, तिघांना अलीकडेच राज्यपाल जनरलच्या मेरिटोरस सर्व्हिस मेडल देण्यात आले.
एपीटी म्हणते की ती पुढच्या पिढीवर लक्ष केंद्रित करते आणि त्यांची भाषा जिवंत ठेवते.
ती म्हणाली, “आम्ही अजूनही येथे आहोत. आमची भाषा अजूनही येथे आहे आणि आम्हाला फक्त तरुणांना शिकवण्याची गरज आहे,” ती म्हणाली.
“आणि ते करण्यासाठी, आपण दररोज भाषा बोलण्यास तयार असले पाहिजे.”
शब्दकोशात तिची आवडती नोंद काय आहे असे विचारले असता, ती “कोलसेलमोल” संकोच न करता म्हणते.
अर्थ? मी तुझ्यावर प्रेम करतो.
“कारण जेव्हा मी ते माझ्या नातवंडांना देतो, तेव्हा ते परत देतात आणि ते त्यांच्याकडून येताना अगदी योग्य वाटतात.”
आणि कॉपी 2025 ग्लोबल न्यूज, कोरस एंटरटेनमेंट इंकचा विभाग.



