‘तू माझी ओळख चोरी करीत आहेस!’: व्हॉईसओव्हर कलाकार एआय बरोबर युद्धासाठी जात आहेत चित्रपट

डब्ल्यू१ 1990 1990 ० च्या प्रीटी वूमनच्या चित्रपटात हॉलिवूड बुलेव्हार्डच्या बाजूने हे कोंबडी ज्युलिया रॉबर्ट्स रिचर्ड गेरेच्या लोटस एस्प्रिटमध्ये उतरले, जर्मन लोकांनी डॅनिएला हॉफमॅनला ऐकले, रॉबर्ट्स नव्हे, तर उद्गार: “मॅन, हे बाळ रेल्वेवर असल्यासारखे कोपरा आहे!” स्पेनमध्ये, मर्के मॉन्टॅलने लाइनला आवाज दिला, तर फ्रेंच प्रेक्षकांनी ते सेलिन मॉन्सरॅटकडून ऐकले. त्यानंतरच्या काही वर्षांत, हॉलीवूडचा प्रियकर जगभरातील सिनेमागृहात वेगळा वाटेल परंतु मूळ प्रेक्षकांना ती तशीच वाटेल.
व्हॉईस कलाकार त्यांच्या देशात काही बदनामी करतील, परंतु आज कृत्रिम बुद्धिमत्तेमुळे त्यांच्या नोकर्या धोक्यात येत आहेत. २०२23 मध्ये हॉलीवूडच्या कलाकारांच्या संपादरम्यान एआयचा वापर हा वादाचा एक प्रमुख मुद्दा होता, जेव्हा लेखक आणि कलाकार दोघांनीही चिंता व्यक्त केली की यामुळे त्यांच्या भूमिकांना कमकुवत होऊ शकते आणि त्यांचे कार्य संरक्षित करण्यासाठी फेडरल कायद्यासाठी लढा दिला. काही काळानंतर, 20 हून अधिक व्हॉईस अॅक्टिंग गिल्ड्स, संघटना आणि संघटनांनी “आमचे आवाज चोरी करू नका” या घोषणेनुसार प्रचार करण्यासाठी युनायटेड व्हॉईस आर्टिस्ट युतीची स्थापना केली. जर्मनीमध्ये, “घर”डबिंगचे ऑस्कर”, कलाकारांनी असा इशारा दिला की त्यांच्या नोकर्या त्यांच्या संमतीशिवाय त्यांच्या आवाजाचा वापर करून प्रशिक्षित एआय सह डब केलेल्या चित्रपटांच्या वाढीचा धोका आहे.
“हे आमच्यासाठी युद्ध आहे,” असे डबिंग युनियन व्हॉईक्स ऑफचे व्हॉईस अभिनेता आणि आयोजक पॅट्रिक कुबान म्हणतात, ज्यांनी फ्रेंच युनियन ऑफ परफॉर्मिंग आर्टिस्ट्ससह #टुचपस्माव्फ (“माझ्या फ्रेंच आवृत्तीला स्पर्श करू नका”) ही मोहीम सुरू केली. त्यांना फ्रान्समध्ये डबिंग जोडलेले पहायचे आहे सांस्कृतिक अपवादएक सरकारी धोरण जे सांस्कृतिक वस्तूंची व्याख्या राष्ट्रीय ओळखीचा भाग म्हणून करते आणि राज्यातून विशेष संरक्षणाची आवश्यकता आहे.
डबिंग केवळ एखाद्या चित्रपटाचे मूळ भाषांमध्ये भाषांतर करण्याचे प्रकरण नाही, असे कुबान स्पष्ट करते, “फ्रेंच विनोदानुसार, संदर्भ, संस्कृती आणि भावना समाविष्ट करण्यासाठी” हे रुपांतर केले आहे. परिणामी, एआय फ्रान्समध्ये अंदाजे १२,500०० नोक jobs ्या धोक्यात आणू शकतील: २०२23 मध्ये ऑडियन्स ग्रुपने केलेल्या अभ्यासानुसार लेखक, भाषांतरकार, ध्वनी अभियंता तसेच स्वतः व्हॉईस कलाकारांचा समावेश आहे.
“मानवांना आणण्यास सक्षम आहेत [these roles]: अनुभव, आघात आणि भावना, संदर्भ आणि पार्श्वभूमी आणि नातेसंबंध, ”टिम फ्रीडलँडर, एक यूएस-आधारित व्हॉईस अभिनेता, स्टुडिओ मालक, संगीतकार आणि नॅशनल असोसिएशन ऑफ व्हॉईस अॅक्टर्सचे अध्यक्ष जोडते.“ आपण मानव म्हणून ज्या गोष्टींशी संपर्क साधतो त्या सर्व गोष्टी. आपल्याकडे राग वाटणारा आवाज असू शकतो, परंतु जर तो रागावला नाही तर आपण तेथे डिस्कनेक्ट कराल. ”
१ 1920 २० आणि १ 30 s० च्या उत्तरार्धात साऊंड सिनेमाची ओळख झाल्यापासून, डबिंग हा जागतिक स्तरावर $ 4.04 अब्ज डॉलर (£ 2.96 अब्ज डॉलर) पेक्षा जास्त उद्योग बनला आहे. हे प्रथम युरोपमध्ये हुकूमशाही नेत्यांनी दत्तक घेतले होते, ज्यांना त्यांच्या सरकारांचा नकारात्मक संदर्भ काढून त्यांच्या भाषांना प्रोत्साहन द्यायचे होते. मुसोलिनीने संपूर्णपणे चित्रपटांमध्ये परदेशी भाषांवर बंदी घातली, हे असे धोरण आहे ज्याने देशातील उपशीर्षक चित्रपटांऐवजी डबच्या पसंतीस आणले. आज, 61% जर्मन दर्शक आणि 54% फ्रेंच लोक देखील डब केलेल्या चित्रपटांची निवड करतात, तर डिस्ने त्यांच्या निर्मितीस 46 पेक्षा जास्त भाषांमध्ये डब करते. परंतु एआयच्या विकासामुळे, जो डबिंगचा नफा लवकरच बदलू शकेल.
या वर्षाच्या सुरूवातीस, यूके-आधारित स्टार्टअप इलेनलाब्सने अलेन डोरवाल-“द व्हॉईस क्लोन करण्याची योजना जाहीर केली-“ ”स्टॅलोन आवाज“, ज्याने १ 1970 s० च्या दशकापासून सिल्वेस्टर स्टॅलोनला सुमारे 30 चित्रपटांमध्ये आवाज दिला-Amazon मेझॉनवरील नवीन थ्रिलर, चिलखत. त्यावेळी, करारामुळे अभिनेत्याचा आवाज पुन्हा कसा वापरला जाऊ शकतो हे सांगण्यात आले नाही: एआय सॉफ्टवेअरला प्रशिक्षण देणे आणि शेवटी एक प्रकारचा उपयोग केला जाऊ शकत नाही. चित्रपटसृष्टीनंतर ते मीडिया उद्योग, संगीत उद्योग, सर्व सांस्कृतिक उद्योग आणि संस्कृतीशिवाय समाज फार चांगले होणार नाही. ”
२०२२ च्या सुरूवातीला जेव्हा चॅटजीपीटी आणि इलेनॅब्स बाजारात आदळतात तेव्हा एआयला सार्वजनिक-फेसिंग तंत्रज्ञान बनले, “हा एक सैद्धांतिक धोका होता, परंतु त्वरित धोका नव्हता”, असे फ्रीडलँडर म्हणतात. परंतु जसजसे बाजारपेठ वाढत गेली आहे तसतसे इस्त्रायली स्टार्टअप डीपडब या चित्रपटासाठी डबिंग आणि व्हॉईसओव्हर सेवा देणारी एआय-चालित व्यासपीठ, सिंथेटिक व्हॉईस टेक्नोलॉजीजच्या समस्यांकडे दुर्लक्ष करणे अशक्य झाले आहे.
“जर तुम्ही माझा आवाज चोरला तर तुम्ही माझी ओळख चोरत आहात,” डॅनिएल गियुलियानी म्हणतात, ज्याने गेम ऑफ थ्रोन्समध्ये जॉन स्नोवर आवाज दिला आणि डबिंग दिग्दर्शक म्हणून काम केले. ते इटालियन डबल्स असोसिएशनचे अध्यक्ष आहेत, आनाड, ज्याने अलीकडेच व्हॉईस कलाकारांना त्यांच्या आवाजाच्या अंदाधुंद आणि अनधिकृत वापरापासून वाचवण्यासाठी राष्ट्रीय करारामध्ये एआय क्लॉजसाठी लढा दिला आणि मशीन लर्निंग आणि सखोल डेटा खाणकामातील त्या आवाजाचा वापर करण्यास मनाई केली – हा प्रस्ताव स्पेनमध्ये एक मॉडेल म्हणून वापरला जात आहे. “हे खूप गंभीर आहे. माझा आवाज एखाद्याला पाहिजे असलेल्या गोष्टी सांगण्यासाठी वापरला पाहिजे असे मला वाटत नाही.”
एआयच्या तंबूंमध्येही जागतिक पोहोच आहे. भारतात, जेथे 72% दर्शक वेगळ्या भाषेत सामग्री पाहण्यास प्राधान्य देतात, २०११ च्या सुपरहीरो फिल्म ग्रीन लँटर्नमध्ये रायन रेनॉल्ड्सला आवाज देणारे संक्रेट महट्रे हे चिंतेत आहेत: “आम्ही आता गाढवाच्या वर्षांसाठी करारावर स्वाक्षरी करीत आहोत आणि यापैकी बहुतेक करारात जगात कोठेही वापरल्या जात आहेत,” असे महेट म्हणतात. “आता एआय सह, यासारखे काहीतरी स्वाक्षरी करणे मूलत: फक्त आपल्या कारकीर्दीवर स्वाक्षरी करीत आहे.”
महात्रे दरवर्षी हिंदीमध्ये 70-100 पेक्षा जास्त हॉलिवूड चित्रपट तसेच चिनी, स्पॅनिश, फ्रेंच चित्रपट डब करते; वेब मालिका, अॅनिमेटेड शो, अॅनिम, डॉक्युमेंटरी आणि ऑडिओबुक. ते म्हणतात: “प्रत्येक दिवस, मी जगाच्या काही भागातील माझ्या देशातील लोक त्यांच्या भाषेत, त्यांच्या आवाजात पुन्हा सांगतो. ते विशेष आहे,” ते म्हणतात. “हा एक सर्वसमावेशक व्यायाम आहे. भारतात, जर आपण इंग्रजी बोलणारे कोणी नसल्यास, ठोठावले जाणे आणि निकृष्ट वाटणे खूप सोपे आहे. परंतु जेव्हा आपण हा सिनेमा हिंदीमध्ये डब करण्यास सक्षम असाल तर लोकांना आता ते सिनेमा समजते आणि त्यावर चर्चा करू शकते.”
कॉर्पोरेट कॉपी, प्रशिक्षण व्हिडिओ आणि इतर द्रुत टर्नअराऊंड माहितीच्या नेतृत्त्वात असलेल्या वस्तूंच्या संख्येत घट दिसून आली आहे, परंतु त्याला वाटते की एआयला सांस्कृतिक बारकावेशी जुळवून घेणे किंवा मानवी भावनांनी वागणे अशक्य आहे. “जर अभिनेत्याचा चेहरा पडद्यावर दृश्यमान नसेल किंवा जर आपण फक्त त्यांची पाठ पहात असाल तर भारतात, आम्ही देखावा स्पष्ट करण्यासाठी किंवा अधिक संदर्भ प्रदान करण्यासाठी अभिव्यक्ती किंवा एखादी ओळ जोडण्याचा प्रयत्न करू.” जेव्हा साय-फाय चित्रपटात टाइम ट्रॅव्हल मूव्हीजचे संदर्भ असतात तेव्हा ते स्पष्ट करतात की त्याऐवजी डबबर त्याऐवजी बॉलीवूडच्या शीर्षकाची यादी करेल.
परंतु एआय व्हॉईस अभिनेते आणि इतर मानवांकडून अधिक शिकत असताना, डबिंग डबिंग अभिनेते, अनुवादक आणि ध्वनी अभियंता भाड्याने देण्याऐवजी कंपन्यांनी हे तंत्रज्ञान स्वीकारणे हे संपूर्ण जलद आणि स्वस्त आहे याची जाणीव मॅट्रे यांना आहे.
“आम्हाला रोबोट्सच्या विरोधात उभे राहण्याची गरज आहे,” कुबान म्हणतात. “आम्हाला त्यांचा वापर शांततेच्या गोष्टींसाठी, कदाचित हवामान बदलासाठी किंवा त्यासारख्या गोष्टींसाठी करण्याची गरज आहे, परंतु आपल्याकडे पडद्यावर अभिनेते असणे आवश्यक आहे.”
Source link